Recently, a war of words has taken place between the two sides of Taiwan strait over the name of Olympics team of Taiwan. There is no dispute in the name of Taiwan team in foreign languages. For example, in English it is called "Chinese Taipei". Chinese media has used Chinese "zhongguo taibei" (中国台北;)to refer to the "Chinese Taipei" olympic team, which has drawn complaint from the Taiwan politicians. Acoording to them, it should be called "zhonghua taibei" (中华台北)as "zhongguo"(中国) is understood as China. However, the full name of the Chinese state is called "zhonghua renmin gongheguo" (中华人民共和国,People's Republic of China) shortnamed in Chinese as "zhongguo".

To the politicians in Chinese Taiwan, "zhongguo taipei" (中国台北,Chinese taipei)is unacceptable, it should be called "zhonghua taipei" (中华台北). After some thoughts, the Chinese government and people really do not see the difference and therefore have agreed to make a concesion to the politicians of Chinese Taiwan.

This is another example to show the importance of face saving in Chinese culture.